Qué es un copy
Escrito por Martín Caro | En la categoría Publicidad, Redacción
Aunque me meto en otros fregados, si me tuviera que definir profesionalmente, diría que soy un redactor publicitario o copy * (una simplificación de copywriter) . Y por redactor publicitario no sólo entiendo al que “escribe” campañas de publicidad, sino al que elabora piezas de escritura persuasiva como cartas o contenidos web.
Sin embargo, esta figura está en franco retroceso en las agencias pequeñas. Por diferentes motivos, un copy (como tal y con esa función exclusiva) no parece salir muy rentable. Y como, supuestamente, todo cristo bendito sabe escribir, los mensajes estratégicos se van improvisando según el criterio de gerentes, clientes, diseñadores, ejecutivos de cuentas o periodistas.
No voy a entrar en un debate estéril. Si esto se está haciendo así, será por algo. Pero, sinceramente, no creo que sea lo óptimo. Zapatero a tus zapatos. Hay gente que nació especialmente iluminada y sabe hacer de todo. El resto de los mortales nos centramos en un área específica y si tenemos que meternos con otras (por necesidades legítimas de las empresas) puede que no demos el 100%. La especialización es un camino hacia la perfección. Creo yo, claro.
Este tema me gusta, así que poco a poco hablaremos de esta figura curiosa y poco conocida por la gente ajena al sector (y en un pequeño y preocupante porcentaje, también desconocida por los profesionales de esta santa profesión). No somos poetas. No somos relatistas. No somos guionistas de cine. Somos copys y siento la necesidad de reivindicar nuestra función.
Podemos hacernos una idea de las características de esta profesión con este artículo:
http://hcreativos.com/blog/index.php/2006/02/14/el-trabajo-de-un-copy-writer/
Y ya que nos dedicamos a la redacción publicitaria, habrá que generar un poco de espectación:
Dentro de muy poco, una espectacular segunda entrega de este apasionante tema.
¿Te lo vas a perder?
* Existen numerosos partidarios de erradicar la palabra copy y utilizar su traducción castellana: redactor publicitario. En esencia, ambas palabras parecen ser lo mismo, aunque la consideración que se le da al concepto aquí y en el extranjero a veces es un poco diferente. Reconozco que mi tendencia, en estos casos, es la de usar la palabra en español. Creo que es lo correcto. Pero, en este caso particular, la palabra me resulta simpática y me la tomo como parte de la jerga publicitaria. Cuando te encuentras con un colega tiendes a presentarte como copy o creativo, pero nunca le saludas diciéndole: “Hola, me llamo Martín y también trabajo en publicidad. Soy redactor publicitario”. No sé, lo voy a pensar para poder decidirme. ¿Tú que opinas?
Artículos relacionados:
- Twitter, Copy y Textívoros Como comenté hace unos días, el blog se está asentando....
Temas: copy, Publicidad, redactor publicitario

Noviembre 6th, 2008 a las 1:24
Se me saltan las lágrimas. En 8 de cada 10 entrevistas, siempre en agencias de publicidad “serias”, la primera pregunta que me hacen es, preciamente “¿Qué es un copy?”.
Noviembre 6th, 2008 a las 10:48
Quiero pensar que el porcentaje no es tan grande. De hecho, al menos dos de las serias o grandes, o como quieras llamarlo, doy fe de que tienen copy o copys, con el apodo genérico de “creativos”.
Por razones de mercado suelen ser las más pequeñas las que suprimen esta figura. Con el paso del tiempo, la práctica empresarial lleva a pensar que esto es lo correcto. Yo creo que no y por eso lo reivindico. Esta pelea no es por mantener un oficio, al estilo de los gremios que han desaparecido. Creo que la función de copy, aunque se llame de otra manera y sea complementada con otras funciones, es crucial para una buena estrategia.
En fin, te animo a que hagas tu propia definición de copy, ya que esta entrada la hice un poco a bote pronto.
De hecho, animo a todos que leáis esto y así podré hacer esa segunda parte que todavía no ha llegado…
Un abrazo y ánimo, copy.
Noviembre 6th, 2008 a las 11:29
[...] ejemplo, DoPaiRa! ha resucitado el tema de los copys con un comentario y como me parece un tema muy interesante, os quiero animar a que opinéis. Esa [...]
Noviembre 6th, 2008 a las 17:48
Hay agencias serias y agencias “serias”. Estas últimas son a las que me refería en el anterior comentario. Se las reconoce porque en la puerta tienen una placa enorme en la que pone “agencia seria” y además, para que no quede duda, lo suelen repetir 4 ó 5 veces durante la entrevista. Aunque esto último es algo que depende, ya que a mayor grado de repetición más grande resulta el nivel de su “seriedad”.